Poems of Paul Celan: A Bilingual German/English Edition, Revised Edition

 

Poems of Paul Celan: A Bilingual German/English Edition, Revised Edition
Poems of Paul Celan: A Bilingual German/English Edition, Revised Edition
by Authors: Paul Celan , Michael Hamburger
Released: November, 2002
ISBN: 089255276X
Paperback

Sales Rank: 416,795

List price: $18.95
Our price: $13.27 (You save: $5.68)
Book > Poems of Paul Celan: A Bilingual German/English Edition, Revised Edition > Customer Reviews:
  Average Customer Rating:

Poems of Paul Celan: A Bilingual German/English Edition, Revised Edition > Customer Review #1:
With A Variable Key....

I first discovered Celan last November when I read "With A Variable Key" on the web page for Roman Polanskis "The Pianist." Curious, I checked out a book of his works from the university library and was immediately enthralled in Celans world. I purchased this book soon after.
Celan puts his life into his work and I personally have always admired poets/writers who are willing to lay themselves bare in their own work.
Theres the dark, harshness of "Death Fugue" that left me speechless the first time I read it. The subtle beauty of "How You" and "Not Until" touch me personally. However, my favorite of his poems has to be "With A Variable Key." Its the poem that lead me to him and leaves me singing his praises.
Celan, along with this collection, is an essential to any collection of poetry.



Poems of Paul Celan: A Bilingual German/English Edition, Revised Edition > Customer Review #2:
The Best Bilingual Edition of Celan Thus Far

Poet and translator Michael Hamburger has done us an excellent service by giving us this book, which will certainly become the bilingual edition of choice for Paul Celan. A few words.

On Celan: Probably the second most important German-language poet of the 20th century after Rilke, but very different in style and mindset! Whereas Rilke provides incredible lyricism, Celans poetry is jerky, raw, cut-off, even tortured. Struggling with how to write poetry in the German language after the Holocaust (Celan was a Jew), he chose to focus on the basics of language - prepositions, pronouns - and place the language under such pressure and in such tension that poetry could again speak. To Adornos claim that there could be "no poetry after Auschwitz", Celan proved there was a way, but it was a very difficult one. If you have not yet come across Celan, I can heartily recommend him as one of the greats of the 20th century. His most famous poem is "Todesfuge" or "Death Fugue", but his other poems are also excellent. But be forewarned - this is no light verse. Youll get some heavy stuff, but youll love it.

On Hamburger: he is a good poet in his own right and a wonderful translator, having already provided the best edition of Hoelderlins poetry. Now that he has turned to Celan, we benefit very much from his efforts. Celan is incredibly difficult to translate, and the translator must make many choices and must try not to destroy the ambiguity in the German by reducing it simplistically into the English. Hamburger does a good job in this - in most cases a better job than Felstiner, who is the other main translator of Celan (and has a different collection). I would recommend Hamburgers translations over Felstiner. In most cases, he retains more, and there are fewer times when you will say "Eh? Why did he do that??" I suppose if you dont speak any German at all, this will make less of a difference, but if youre getting a bilingual edition you probably can at least read a little bit.

Well, a very good book of translations and a fantastic poet. What more could you ask for?




Poems of Paul Celan: A Bilingual German/English Edition, Revised Edition > Customer Review #3:
What a feat of mutated disbelief it must...

...have been for him to come across the words he found growing in himself in the tongue of the enemy:

Schimmelgrün ist das Haus des Vergessens.

Vor jedem der wehenden Tore blaut dein enthaupteter Spielmann.

Er schlägt dir die Trommel aus Moos und bitterem Schamhaar;

mit schwärender Zehe malt er im Sand deine Braue.

Länger zeichnet er sie als sie war, und das Rot deiner Lippe.

Du füllst hier die Urnen und speisest dein Herz.

------------------------------

Green as mould is the house of oblivion.

Before each of the blowing gates your beheaded minstrel turns blue.

For you he beats his drum made of moss and of harsh pubic hair;

With a festering toe in the sand he traces your eyebrow.

Longer he draws it than ever it was, and the red of your lip.

You fill up the urns here and nourish your heart.

---------------------------

I read these translations side-by-side with the originals, and find them to be about as ept as it gets -- German poetry is clunky enough put into English, but with Celan it gets completely out of hand -- his Deutsch reads like a patois of German and Martian -- twisting the sounds into shapes like a balloon-animal-maker before a birthday party of children, wringing meaning and context and consonance from consonantless animal cries, deep in the night, skinned on frost, in a crater of some prison moon, staring down at the earth very small and far away and jewellike from that distance...

He is such a poet of genuine Mystery -- each poem is like a game wherein he asks you, very nicely, to allow him to blindfold you; you assent to it, and then let him lead down through the scrub and over the cobbles and down to the riverbank and then you hear him jump in. By the time you get the blindfold off and figure out where you are, he has sunk from sight, shoes full of stones... All that is left is the poem, written on dry leaves with a stick dipped in mud, already coming apart in your paws...




 
Poems of Paul Celan: A Bilingual German/English Edition, Revised Edition > Related Products

Collected Prose

Selected Poems and Prose of Paul Celan

Paul Celan: Poet, Survivor, Jew

Glottal Stop: 101 Poems (Wesleyan Poetry (Cloth))

Collected Poems

Illuminations

The Poems of Laura Riding: A Newly Revised Edition of the 1938/1980 Collection, Revised Edition

The Dream Songs

Selected Writings of Paul Valery
poetry reviews